上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 韩语翻译中까지、마저、조차、도的区别
韩语翻译中까지、마저、조차、도的区别
http://www.masterfy.com/ 2016-08-08 11:59 上海韩语翻译
韩语翻译中까지、마저、조차、도的区别
 
在学习韩语的过程中,我们常常会遇到某两个语法的形式或者解释相似,例如까지、마저、조차、도这几个语法,经常容易混淆。今天小编就来为大家分析一下这四个语法的区别。
 
1、까지:表示范围涉及到“哪儿”,既可以和肯定连用,也可以和否定连用。
 
2、마저:表示“就连期待的最后一个也…”、“就连最后剩下的也…”,经常和否定形式连用,后面唱出现不好的结果。
 
3、조차:表示“就连最基本的也…”,常和否定形式连用,很多情况下可以和마저通用。
 
4、도:表示单纯地包含等含义,相当于汉语的“也”、“又”。大部分情况下都可以使用,所受的限制较少。
 
例:
그 때 나는 음식까지/마저/도/조차 없었다.
那个时候我连食物都没有。
 
애인마저/도/조차/까지 나를 배신했다.
连恋人都背叛了我。
 
산에 토끼 한 마리도/마저 없다.
山上连只兔子都没有。

近期不少客户来宇译上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

宇译上海韩语翻译公司提供韩语笔译、韩语口语、韩语同声传译、韩语网站翻译、韩语标书翻译、韩语合同翻译等专业韩语翻译服务。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合