上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 商务口译译员要避免中式英文
商务口译译员要避免中式英文
http://www.masterfy.com 2015-08-26 12:01 商务口译

商务口译译员每天都要坚持说英文,在现实生活中运用英文的机会不是很多,所以有很多人都一直在说中式英文,但是对于专业的商务口译译员来说一定要避免中式英文。 

避免过多的重复信息

对于汉语中的重复信息,商务口译译者在汉译英时可尝试采用如下方式:

其一,对重复出现的信息加以省略,比如在结构中相同的、平行的汉语简单句中,重复的谓语动词在汉译英的时候可以省略不译;

其二,用英语代词或是其他的词来替代汉语中重复出现的信息,比如可以用the formerthe latteroneit等词替代上文提过的信息;

其三,采取类似的“合并同类项”的方法(即把多项式中的同类项合并成一项),将汉语中重复的一些词语或信息提取出来,合并为“一项”来英语翻译,这“一项”可加在全部有关词语或信息的前面或后面,统管兼顾。

相关新闻信息

更多>>翻译组合