商务口译译员每天都要坚持说英文,在现实生活中运用英文的机会不是很多,所以有很多人都一直在说中式英文,但是对于专业的商务口译译员来说一定要避免中式英文。 
避免过多的重复信息
对于汉语中的重复信息,商务口译译者在汉译英时可尝试采用如下方式:
其一,对重复出现的信息加以省略,比如在结构中相同的、平行的汉语简单句中,重复的谓语动词在汉译英的时候可以省略不译;
其二,用英语代词或是其他的词来替代汉语中重复出现的信息,比如可以用the former、the latter、one、it等词替代上文提过的信息;
其三,采取类似的“合并同类项”的方法(即把多项式中的同类项合并成一项),将汉语中重复的一些词语或信息提取出来,合并为“一项”来英语翻译,这“一项”可加在全部有关词语或信息的前面或后面,统管兼顾。
| 相关新闻信息 | 
更多>>联系我们

上海宇译翻译有限公司
                    	 电话:021-61670108   021-63802116
                               021-61670100   021-63811213
                     客服:400-888-2116
                     业务Q Q:810697506  909929011
                     人事Q Q:744619319  1279407573
 
                     业务邮箱:Team8@MasterFy.com
                     人事邮箱:HR@MasterFy.com                    
                     微信号:MasterFy4008882116
					 官网:www.MasterFy.com
                    地址:恒通路360号一天下大厦C1602
                          MasterFy深圳翻译公司
                          MasterFy香港翻译公司
                          MasterFy美国翻译公司
                    
            
























