上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 商务口译原则是什么?
商务口译原则是什么?
http://www.masterfy.com 2015-08-12 11:46 商务口译

对于专业的翻译人员来说,所谓术业有专攻,商务口译的译员一定是对这件事情非常了解熟悉的,作为专业翻译人员应该知道口译与笔译之间的最大区别在于,口译必须要能做到口语化,在口译的过程就是讲话的过程。商务口译坚持口语化是口译的前提。

商务口译根据这些年来口译实践经验,总结出如下16个字的口译原则:顺句操作、自然衔接、随机调整、整体等效。

商务口译是边看文字材料,边进行翻译的活动,它与笔译之间进行比较,它根本是不允许译者会有时间去反复琢磨如何译的称心的。处于这样一种比较迫促的情势下,商务口译译者只可能按文字的顺序一句句的译下去。因此顺句操作就是口译的第一原则了,这也是最经济原则。由于一句英语往往还会带有从句(包括较长的名词词组)或者是一些插入成分,可以拖得很长,因此英语翻译中顺句操作的过程还包括了必要的断句操作。断句断得好,就能保证顺句口译的顺畅。在一般情况下断句总是以子的意群或停顿群为依据。

相关新闻信息

更多>>翻译组合