上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 商务口译对语篇的翻译技巧
商务口译对语篇的翻译技巧
http://www.masterfy.com 2015-03-09 11:34 商务口译

对于商务口译的翻译,对句子及每个词语的翻译都需要非常准确,在对整个语篇的翻译要条理清楚需要译员的翻译技巧和经验,语篇的翻译技巧是搞好翻译至关重要的一方面。

什么是语篇呢,语篇是指不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言。即在交际功能上相对完整和独立一个语言片段,它具有形式和逻辑——语义上的一致性。内容相对完整的文章或著作节选均可称为语篇。

语篇是一个层次体系。它是比词、句和段落更大的语言概念。一般来讲它总是由段落组成的,而段落又是由句子组成的,句子又含有了词组和词。商务口译对语篇的翻译策略和技巧体现在每一层次上都有一定的侧重点。在词语词组层次上主要是能够解决语义及搭配问题;在词组以及句子的层次上主要是解决信息的解析、组合以及构建的问题,而在段落和层次上则主要是解决句子与句子之间的逻辑连接的问题。当然了在整个翻译过程中译者时时不能够忘记所译语篇是一个有机的整体,它要传递的往往是一个完整的信息。译者需要把目光放在语篇上,就可以对原文能够有整体的把握,避免见木不见林的错误。

相关新闻信息

更多>>翻译组合