上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 现场口译翻译过程思维是如何做到的?
现场口译翻译过程思维是如何做到的?
http://www.masterfy.com 2015-03-09 11:33 现场口译

在社会上运用到现场口译的地方非常多,当翻译刚出现的时候我们都会觉得很神奇,觉得人们怎么可以做到两种语言之间的交换的,觉得能够做翻译的人都特别了不起,那么现场口译翻译过程思维是如何做到的呢?

想要解释翻译思维过程必须首先清楚人类单语交际的思维过程。人类的言语交际有两个相互联系的过程,一个是产生话语的这个过程,即言语的生成过程:另—个则是接收话语的过程,即言语的理解过程。言语生成是为了能够表达思想、传递信息,言语理解是为了理解思想从而达到交流思想和信息,相互交流的目的。现场口译如果从信息论的角度来看言语的交际过程,交际双方各自的内部心理活动过程和他们之间静外部言语传递过程则是一个互为条件、相互联系、相互作用的整体。当代科学家的推测,大脑根可能是一种全息装置:除了言语之外还有表选思想的某种代码,使得大脑有可能容纳下这么多的信息。保存在记忆中的是一种特殊的不同于自然语言的一种代码。

实际上交际是一个信息加工、处理和发送的动态系统。人们在听到信息后作出反应,意味着听讲人必须要启动记忆中贮存的信息。语音符号由听觉器官传刊大脑皮层听觉区,然后再由听觉区传入邻近的韦尼克区(感受中枢)进行释译。然后再通过弓状束传入布洛卡区(表达中枢),形成相应的言语运动的程序后,在传入大脑皮层运动区从而引起口咽肌的运动,最终产生话语,这就是现场口译翻译的一个思维过程,理解意味着记忆与编码、解码、内部言语之间的三个支持性的循环过程。人脑是一个有条理的结构,大约有上百亿个神经元,每一个神经元有大约20万个入口和无数出口。大脑之所以能够以惊人的速度来处理信息,是因为每个神经元每秒都能够冲动上千次,另外还有大约上千亿个神经胶质支撑细胞。语义查检和搜觅过程也是相当迅速的,并且几乎完全是自动化的。它伴随脑神经活动的某种复杂的反复和“重合”、“跳跃”过程,而不是像电脑式线性扫描的过程。人脑的信息搜觅是一种多头绪、多方位的搜觅最终实现言语理解。

相关新闻信息

更多>>翻译组合