上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 商务口译流行网络用语如何翻译?
商务口译流行网络用语如何翻译?
http://www.masterfy.com 2015-03-03 11:33 商务口译

现在我们的生活中已经不能没有这些网络用语,也正因为有了这些流行网络用语才让我们的生活更加有趣,那么商务口译流行网络用语如何翻译?

且行且珍惜 It is to be cherished 

这个流行用语源于2014331日,马伊琍微博回应文章出轨的事件,其实“且行且珍惜”在不同的语境中可能会有不同的译法。比如在一部交通安全宣传片中“且行且珍惜”被译作“It can wait.”可谓是无比贴切。 

商务口译流行网络用语:挖掘机技术哪家强? Which excavator school tops the list? 

这句话是源于演员唐国强为蓝翔职业学院代言的广告。由于蓝翔近日也是出现了各种负面的新闻,网民智慧喷薄而出,每说完一件事发表一个评论跟帖,无论是有无关系的,末尾都会加上一句:“那么问题来了。挖掘机技术哪家强?”“那么问题来了”则是可以翻译成"So here comes the question..." 

商务口译流行网络用语:蛮拼的 Pretty strenuous 

这是什么意思呢?其实就是挺努力的意思。但是即使很努力了却没有成功,则是有反讽刺意味。因在《爸爸去哪儿2》中被歌星曹格多次的提及而引发了关注。主要是表达了一些说话者对其所说事件或任务的嘲讽、嘲笑或者鄙夷。 

相关新闻信息

更多>>翻译组合