上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海浦东翻译公司译员要学习更多东西
上海浦东翻译公司译员要学习更多东西
http://www.masterfy.com 2014-05-23 12:51 上海翻译公司
  翻译时要达到绝对完美是非常难的,特别是在一些规模较大的现场翻译中,译员要高度集中精力,既要听,又要记,还要 讲,同一时刻需要处理几个环节,有时可能出现点口误,或者下面的人都懂了,译员可能还没反应过来,这也是正常的,就 象笔译中审稿的人很容易挑错一样,这并不代表你的水平比我高。这时翻译要保持良好的心理素质,要自信,因为下面懂外语的人光听,很轻松,没有压力,如果他上来犯的错会更多,十多年前一个外交部的老前辈就说过外交部冰岛语翻译最没有 压力。
  经常有一些自认为可以胜任的译员上台后几句话就尴尬的下来了,从这个角度来讲,同声翻译还容易一些,因为同声翻译 要相对隐蔽一些,但同声翻译所具备的快速反应能力和灵活善变是一般人不容易达到的。
  假如遇听不大明白时,可先不翻或中性一点,再听一下下一段话,也许问题就解决了。一般情况下,英-汉翻译较为容易, 汉-英翻译难度却大得多,所以汉译英最好请高水平的翻译进行。但到了最高境界,却还是英译汉难。所以上海浦东翻译公司 认为现在英译汉和汉译英的价格差距太大,不太合理,高难度的英译汉应该贵过汉译英。
相关新闻信息

更多>>翻译组合