上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 文摘的翻译方法初探
文摘的翻译方法初探
http://www.masterfy.com 2014-02-21 13:31 上海翻译公司
     文摘的翻译过程是由外文的表层(词汇、语法结构及文章结构等)深入到外文文章的深层(即:文章论述的内容、技术领域及技术诀窍等),然后经过消化再创造出汉语的表层与深层。经过这样的过程才能接近对翻译文章的“信、达、雅”的要求,使读者看到的是中国人做的文摘。
    要完成这一过程,大体上要进行下述四个阶段,即:通读消化、组织语言、逐段翻译、修饰文字。下面意大利语翻译公司分别介绍在这四个阶段中要做的工作:
    1.通读消化阶段
    文摘一般都短小精悍,容易通读。通读时将不熟悉的词汇弄懂,搞清文章的语言结构,分析其语法现象,了解所述的专业知识,最后,掌握其内容大意。
    2.组织语言阶段
    此阶段是粗加工阶段,将英语语句组织成中文语句,尽可能将被动句译成主动句,该分译的定语与状语进行分译,表示状语的性质尽量用中文的连词表达。较短的句子亦可直译。
    3.逐段翻译阶段
    将按句组织的中文语句与整个自然段联系起来,进行语句顺序的调整,以中文表达的技术逻辑为准绳,使整个自然段各句话都在意义上混为一体。这是翻译的细加工阶段。
    4.修饰文字阶段
    这是精加工阶段,是自校过程。此时,对译文进行润色,改正笔误,审阅技术内容等等。
    上述四阶段中前三个阶段是关键,通读消化是翻译的前提,舍此则无法翻译。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合