上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 日语翻译中宏ずにはいられない和ずにはおかない的区别
日语翻译中宏ずにはいられない和ずにはおかない的区别
http://www.masterfy.com/ 2016-09-14 13:36 上海日语翻译
日语翻译中宏ずにはいられない和ずにはおかない的区别
 
「~ずにはいられない」
表示的是在某种情况下,句子的主体无法控制自己,很自然地这么做了,往往译为:“不能不……;不禁要……”。
例句:
いくらダイエット中といっても、目の前にこんなごちそうを出せれたら、食べずにはいられない。
再怎么说减肥,可是眼前放着那么可口的菜肴,克制不住就吃了。
 
「~ずにはおかない」
表示不受说话人的意志左右,必然导致某种状态的形成或引发某种结果,有时还表示说话人的不达到目的不罢休的决心。一般译为“不能不……;一定要……;非……不可”等等。有时可以互换。
例句:
こんなにやられたら、仕返しをせずにはおかないぞ。
遭如此之整,我非报复他们不可。---此处可与ずにはいられない互换。
 
「~ずにはおかない」说的是主体一定要实施报复的决心,而用「~ずにはいられない」则表示如果不报复,自己在感情上过不去的一种心理状态。它是一种由心理引发的行为,而不是主体思维的结果。因此,可以说,「~ずにはおかない」是主动的,是诗意性的。而「~ずにはいられない」则有被动的一面。

近期不少客户来宇译上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

宇译上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务。
相关新闻信息

更多>>翻译组合