上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 日语翻译中きらいがある和おそれがある的区别
日语翻译中きらいがある和おそれがある的区别
http://www.masterfy.com/ 2016-08-05 15:48 上海日语翻译
日语翻译中きらいがある和おそれがある的区别
 
在日语翻译中きらいがある和おそれがある是两组很容易混淆的语法,这两个表达方式都用于消极的,不好的场合,「きらい」表示“倾向”,指的是人或事物具有某种特征或变化趋势。而「おそれ」表示一种担心,不安,忧虑和害怕。
例:彼はわがまますぎるきらいがある。他有点任性。
但这两个语法还有很大的区别。
 
きらいがある
意味:表示存在某种不好的,令人有点厌恶的倾向。有“有……之嫌”、“有些……”。
接续:名词+の+きらいがある
形动词な型+きらいがある
形容词/动词辞书型+きらいがある
 
おそれがある
意味:恐怕……。
接续:动词辞书形+おそれがある
名词+の+おそれがある
 
「~おそれがある」指的是通过某些迹象,某种不好的事情将会发生,产生不安和恐惧,也就是基于现实情况对将要发生的事情作出推测。
「~きらいがある」并不是对将来的推测,而是对现实情况的一种判断。
例:台風が大阪に上陸するおそれがある。恐怕台风要登陆大阪了。
 
例句:
1. 彼は大変能力のある人だが、やり方は独断きらいがある。
他是一个很有能力的人,就是有点独断独行。
 
2.人に信頼してもらうためだろうか、あの人は物事をおおげさにいうきらいがある。
为了让别人相信,他把事情说得有点夸大其词了。
 
3. 彼は国の運命とか民族の存亡とかをまったく考えない人なので、彼は向こうに行かせると敵に秘密がもれるおそれがある。
因为他就不是那种会为国家命运和民族存亡考虑的人,恐怕他一去敌人那里就会向敌人泄露秘密吧。
 
4. エイズに感染するおそれがあると思って、彼女はエイズ感染者との付く合いを断っているようである。
觉得有可能会被传染艾滋病,她好像断绝了和感染者的来往。
 
5. 中国人には「すみません」と言う言葉が足りないようだが、日本人は「すみません」と言う言葉を使いすぎるきらいがある。
中国人不常使用对不起这句话,但是日本人却又有点使用过度了。

近期不少客户来宇译上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

宇译上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务。
相关新闻信息

更多>>翻译组合