上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 英语翻译中单词who和whom的区别
英语翻译中单词who和whom的区别
http://www.masterfy.com 2016-06-22 13:17 英语翻译公司
英语翻译中单词who和whom的区别
 
在英语单词中,对于何时用who何时用whom的问题,一直有持续的讨论。依据正式语法中的规则,who替代句子中主语的位置,whom替代句子中宾语的位置,也可用于介词后。
 
例如:
Who made this decision?
谁做的这个决定?[who在句子中当主语]
Whom do you think we should support?
你认为我们该支持谁?[whom充当support的宾语]
To whom do you wish to speak?
你希望和谁讲话?[whom做介词to的宾语]
 
实际上,因为whom的表达太正式,大多数人在讲话中并不使用whom。在所有的场合中都使用who代替,比如:
Who do you think we should support?
你认为我们该支持谁?
Who do you wish to speak to?
你认为我们该支持谁?
 
Who和whom也都也作为关系代词,用于连接两个子句。比如:
The man whom you met yesterday is coming to dinner.
你昨天见到的人即将来吃饭。
The children, who had been as good as gold, then suddenly started misbehaving.
这些孩子,之前像金子一样好的孩子突然开始行为不端。
 
但这样的表达存在问题,在上面句子使用whom的用法较为正式,大多数人将上面的第一个例句改写成下面的方式之一:
The man who you met yesterday is coming to dinner.
The man that you met yesterday is coming to dinner.
The man you met yesterday is coming to dinner.
 
在第三个例子中,句子结尾的介词被省略。但是,如果你是在工作场合写作,在学院、大学或者出版物,这些情况对whom的正式表达是可以接受,有时甚至是提倡的特别是在介词结构中,更提倡使用whom。
 
在具体的上下文中,当whom位于下面这些短语之后时(all of,both of,many of,several of等等), whom带有一种义不容辞的意味,例如:
The Millennium Stadium accommodates 72,500 spectators, all of whom are seated.
加迪夫球场可容纳72400名观众,且均提供座席。
Congratulations to all the winners, most of whom are definitely reading this blog!
祝贺所有的获胜者,大部分的获胜者都确定的阅读这个博客
 
希望通过以上的讲解和例句,能够帮助大家在今后的使用中不再困惑。

宇译上海英语翻译公司由曾任职于大型专业翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。

近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合