上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 日语翻译中「聞く」和「聴く」如何区分使用
日语翻译中「聞く」和「聴く」如何区分使用
http://www.masterfy.com/ 2016-05-26 08:59 上海日语翻译
日语翻译中「聞く」和「聴く」如何区分使用
 
在日语中 “聞く”和“聴く”,都有“听”的意思,那么到底该怎么区别使用?今天宇译翻译小编来为大家讲解一下。
 
其实“聞く”和“聴く”这两个词可以根据态度的不同来区别。
・「聞く」
听见(hear)
听到自然而然进入到耳朵里的声音。很笼统的表达“听到”的意思情况下用“聞く”,也就是说这个词仅仅是指声音进入耳朵里的一种比较被动的状态。
(例)鳥の鳴き声を「聞く」。
(例)听鸟鸣声。
(例)雨の音を「聞く」。
(例)听下雨声。
・「聴く」
聆听(listen)
表达了侧耳倾听、用心聆听的意思。在主动的、有意识地让某个声音进入耳朵让自己听到的情况下用“聴く”。 “聴”这个字中有“心”字,让人更加容易理解,就是要让内心听取和接受。
 “聴く”一词包含了一种想要更好地理解听到的内容的含义。
(例)クラシックのコンサートで素敵な演奏を聴いてきた。
(例)听了一场很棒的古典乐演奏会。
(例)ラジオ講座を聴く。
(例)听广播讲座。
 
希望通过以上的讲解和例句可以帮助大家区分“聞く”和“聴く”的用法,将来能够熟练的区分和使用。

近期不少客户来宇译上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

宇译上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务。
相关新闻信息

更多>>翻译组合