上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海翻译公司法律文件的翻译标准
上海翻译公司法律文件的翻译标准
http://www.masterfy.com 2015-09-22 11:53 上海翻译公司

现在的经济与国际接轨越来越频繁,企业间的交流早已跨出了国门,而在这种国际间的合作中也免不了法律的约束,那么对于法律文件要如何进行翻译呢?

上海翻译公司法律文件的翻译标准:

第一:保证翻译文件通俗易懂

因为法律是非常讲究严谨性的,而且它作为一种行为规范,起草者在制定相关法律文件的时候都会考虑到所有可能发生的事情,从而避免日后一些不必要的纷争。所以法律文件的句子结构一般都是比较复杂的,各个句子之间也都是环环相套的,比较复杂。所以在翻译法律文件时一定要搞清楚各个之间的关系,使得最终翻译出来的句子能够简单易懂。

第二:严格遵照原文

法律文件关乎到一个国家的行为准则,所以在翻译法律文件时一定要严格遵照原文的意思来进行翻译,丝毫不能够掺入翻译人员的个人意志。对于原文中内容要一句不漏的加以翻译,除此之外,即使有特别难懂的地方也是不能加以注释进行说明的。

第三:注重专业术语

跟所有的医学类文稿是一样的,上海翻译公司法律文件也是属于专业性比较强的翻译文件,所以在翻译时一定要特别注意专业术语的使用。而且大多数的法律文件在开头、结尾的翻译都是有固定形式的,这点也需要翻译人员多加注意。

相关新闻信息

更多>>翻译组合