上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 现场口译不同场合的风格
现场口译不同场合的风格
http://www.masterfy.com 2015-08-06 13:46 现场口译

作为现场口译人员,针对不同的工作场合需要做出不同的翻译风格,现场口译对译员的要求非常高,现场应变能力也要非常迅速,现场口译不同场合应该用怎样的风格呢?

就地方外事而言,这些场合包括了省级领导人会见外宾、省领导与外国领导人的会谈、中外双方有关代表团的谈判、省各级业务部门与外宾的座谈、情况介绍;再到省辖各市、县和企业的参观;以及我方陪同人员与外国代表团之间的交谈;访问期间的非正式场合见面的寒喧;译员同外宾的个人接触和交谈等等。在这些不同的场合做现场口译或是直接与外宾交谈,口译人员一定要使用适当的、不同层次(或叫不同风格)的语言,才能够创造适宜的气氛,取得应有的效果。就地方外事口译经常接触的语言层次来说,可以有正式型的、非正式型的以及随意型的三种风格不同的语言层次。

正式型风格的语言:现场口译这一层次的语言大都用于比较重要的正式场合和叙述严肃的事物,比如在会议上的演讲、与外方谈判的发言、报刊的社论、阐述有关方针政策的一些文章、宴会上和各种典礼和仪式上的致词等等。它所使用的语言语法的工整、讲究修辞、注意表述方法的变化,或是有意的重复,较少用口语体的语言和缩略语,属于书面体的语言。如果是需要口译或是读译这样的文稿,译员的发音也要十分清楚、标准,语流速度要比较慢,语调一般比较平和。

相关新闻信息

更多>>翻译组合