上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 同传翻译的表达形式
同传翻译的表达形式
http://www.masterfy.com 2015-06-26 13:57 同传翻译

在翻译种类中同传翻译的难度很高,很多人对同传翻译的了解也还不够,同传翻译是利用一种语言把另一种语言所表达的思想和情感以口头的形式,以与讲话人几乎同步的速度,能够准确而完善地重新表达出来的翻译实践。

这种口译形式最大的特点就是讲求绝对的时效性,讲话人作为同声传译员的服务对象,只要他一开口译员就要高度集中精神,紧随其后的输出译语。在输出的过程中,译员还要边听、边思、边译。可见这是一项极富挑战性的工作。

2001年仲伟合曾提出了六项同传翻译的基本原则:顺句驱动、随时调整、适度超前、信息重组、合理简约和信息等值。其中顺句驱动是同传翻译最基本的原则和最显著的特征。在遵循顺句趋动的基本原则之下,凭借着扎实的语言能力和理解力,再把句子切分成或大或小的意群或意义单位,然后再通过适当的意义衔接和信息重组,传达源语的句意。而在口译中介词出现处是进行句子切分比较频繁的地方,认真地处理好介词是经常需要面对的问题。同时也是鉴于前面提到的紧迫的时间压力,研究介词的处理方法则是很有必要性的,可以促进译员更灵活有序地处理介词的,以赢取宝贵的时间顺利地进行后面的传译。

同传翻译是一项有着紧迫压力且极富技能性的实战工作,译员不仅是需要具备扎实的双语能力、广博的知识面、出众的记忆力,还需要具有严谨的工作作风和良好的心理素质等。

相关新闻信息

更多>>翻译组合