上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 口译公司如何准确地翻译?
口译公司如何准确地翻译?
http://www.masterfy.com 2015-06-18 13:54 口译公司

口译公司在进行英汉互译的过程中,很多人都非常重视译文的忠实、通顺,在这个过程中忽略了“雅”,忠实原文是需要的,但是如何译出完美的译文也同样的重要,口译公司如何准确地翻译?

常见的翻译过程主要不准确的原因分为三类:1、结构的不合理,句子显得不自然 ;2、选词不够准确,表达也不地道 ;3、音节的不匀称,句子也比较生硬,在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式:音译、直译、改编、意译 。

口译公司采用正确的翻译方法:1、音译:人名、地名以及一些表示新概念,而本族语里又找不到对成词来表示时均可采用音译法介绍到译文语言中去;

2、直译:paper tiger(纸老虎), lose face(丢脸), Seeing is believing.(百闻不如一见。) Out of mindout of sight.(眼不见,心不烦) ;

3、改编:所谓的“改编”指的是音译或是直译如意义补充的翻译,在翻译的“改编法”中,译者总是一方面尽可能地保持原文语言的特性,而另一方面则更希望译文的含义明朗,能够使读者一目了然。 

4、意译法:填补语言中的词汇、语义的空缺,采用“并行法”即意译法是一种常见的有效的方法。如果是某一语言观象的话,在译文语言中只得用意义相同的不同语言形式即“并行”的词汇来翻译时,那么就等于说是译文语言的形式中存在着这个“空缺”。

相关新闻信息

更多>>翻译组合