上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 翻译公司翻译应该注意的翻译方式
翻译公司翻译应该注意的翻译方式
http://www.masterfy.com 2015-06-18 13:53 翻译公司

不同的翻译公司对翻译的方法也有所不同,而让翻译做的更好就需要了解一些翻译方式注意的地方,下面就跟着小编一起看看应该注意哪些吧!

除非你确定作者的意图是用一个具有讽刺意味或是“怪异”的方式书写文本的一部分,你就不应该随心所欲地去进行翻译。当你看到双语词典中找到的第一个翻译确实与上下文不符的时候,你就不应该去使用它了。

不要忘记,你的翻译自始至终都是必须要连贯一致的;因此你应该使用相互一致的语言,使句子、段落和整个文本更能够说明问题。

玩味句子的结构。你知道从词法方面是并没有英语翻译技巧太多的发挥空间的,但是在结构和语法水平方面却是有发挥余地的。一个好方法是通过改变字词的类别(例如将形容词改成名词或是将名词变为动词),将分散的相似概念统一在一起,或者去调整句子的顺序,使得句子表达的更为流畅。

翻译公司的审核时间:不要将100%的时间都要用在翻译上。如果你不花足够的时间来进行审核的话,即使你是一个伟大的翻译家,也不可能会获得高质量翻译作品。

不要用解释来代替术语。如果你正在从事的翻译是属于需要使用技术术语的科技领域的话,你就必须要使用术语而不是对术语含义作出解释。如果你是处理一个技术文本类型的,文本就应声如其意。同样的如果你是翻译一般题材的文本,很明显你的目标受众不是由该领域的专家组成的,而是对该领域略微有些了解的普通人,那么你就不应该去使用技术术语(即使你是这方面的专家)

相关新闻信息

更多>>翻译组合