上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 商务口译的标准有什么?
商务口译的标准有什么?
http://www.masterfy.com 2015-06-16 14:23 商务口译

口译公司进行商务口译的译员是越来越多,商务口译工作的环境与笔译工作有很大的不同,所以它的标准也与笔译标准不太一样,商务口译的标准有什么?

对商务口译的要求是快、准、顺。

“快”指的是说话者的话音一落,商务口译译员就得把他讲话的重要信息传达给对方。

“准”指准确地把最基本的、实质性的内容译出,即说话者的观点、要点,包括了数字、日期、地名、人名以及人的职务或职称等等,而不是译出每一个字、每一句话。

“顺”是指语言顺畅。由于交谈双方是全靠听译员的话来获取信息的,如果译员的口译不顺,那么就会导致交谈双方或是一方听不懂,从而就会影响到交流的效果。笔译却不同了,句子即使是很长、语言不顺,读者一次没有看懂的话还可以反复看。

所以对口译译员来说,“迅速、灵活”比“完美”要更加的重要。当然这里所说的灵活是有一定限度的,是不可以任意发挥的,任意删减或增添的,一定要以忠实于说话者的中心思想为原则。这就要求商务口译译员不但要有扎实的语言基本功以及较好的汉语和英语表达能力,同时还要能有应变能力,学会在口译时灵活地运用释义、意译,也就是用paraphrase(释义,意译)的办法,尤其是在当遇到困难,一时找不到合适的对应词时,译员只能去借助释义。无疑这样做往往难以体现原话的风格和精彩之处,但对口译来说这是在所难免的。

相关新闻信息

更多>>翻译组合