上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 现场口译翻译学习应该掌握什么?
现场口译翻译学习应该掌握什么?
http://www.masterfy.com 2015-06-01 13:43 现场口译

对于译员来说口译工作比笔译工作要难很多,虽然很多人觉得口译工作是很口语化的,所以出现的单词都是比较简单的,但是对于不同行业的现场口译来说运用的专用名词非常多,这就非常考验译员的专业知识了。现场口译翻译学习应该掌握什么?

长难句的把握

在现场口语中可能会遇到一些长难句,这些句子的层次是比较多的,其中穿插着各种逻辑关系。面对这些长难句首先需要理解句子含义中所包含的逻辑关系(并列、因果、目的、转折等)。其次是需要分解句子,及时地调整语序,把原先包含多层意思的中文复句都转换成符合英语语法习惯的从句。另外倘若句子实在是太复杂的,你觉得把握不好还可以把一个长句转换成几句简单句。

专有名词

专有名词或者说专业名词,是指在某一行业或领域里运用的词汇。这类词汇同学们在日常生活里和英语学习中接触到的机会比较少,即使在相关口语翻译前作了功课,也还是可能会碰到一些事先没有查到的单词的可能性。对于此类单词同学们在平时学习的过程中也没必要花费太多时间去背诵,当然有所积累也是可以的,但也要训练自己随机应变的能力哦。

相关新闻信息

更多>>翻译组合