上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海翻译对论文摘要翻译的要求
上海翻译对论文摘要翻译的要求
http://www.masterfy.com 2015-05-14 11:18 上海翻译

上海翻译做到专业就要对任何需要翻译的行业都非常熟知,但这也不是所有翻译行业都可以做到很好的,比如对论文摘要的翻译,论文所涉及到的行业可以是各行各业,论文翻译对译员的专业知识要求也非常高,那么上海翻译对论文摘要翻译有哪些要求呢?

论文翻译的英文题名

题名的结构

英文题名是以短语为主要的形式,尤以名词短语最常见了,即题名基本上是由1个或几个名词加上其前置和()后置定语构成的。短语型题名则要确定好中心词再进行前后的修饰。各个词的顺序很重要,词序不当会导致表达不准。题名一般不应该是陈述句,因为题名主要是起标示作用,而陈述句则容易使题名具有判断式的语义;且陈述句不够精练和醒目,重点也是不易突出。少数情况(评述性、综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,疑问句可有探讨性语气易引起读者兴趣。

论文英文摘要

上海翻译对英文摘要的时态:英文摘要时态的运用也以简练为佳。

1、一般现在时:上海翻译这个时态是用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨论等;涉及到公认事实、自然规律、永恒真理等,也是要用一般现在时。

2、一般过去时:是用于叙述过去某一时刻的发现、某一研究的过程(实验、观察、调查、医疗等过程)。用一般过去时来描述的发现、现象,往往都是尚不能确认为自然规律、永恒真理,只是当时的情况;所描述的研究过程也明显带有过去时间的痕迹。

3、现在完成时和过去完成时:完成时很少用。现在完成时把过去发生的或过去已完成的事情与现在联系起来,而过去完成时可以用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。

上海翻译英文摘要的语态:采用何种的语态既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要。一篇摘要很短,尽量不要随便进行混用,更不要在一个句子里面进行混用。

相关新闻信息

更多>>翻译组合