上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海翻译公司论文摘要如何翻译?
上海翻译公司论文摘要如何翻译?
http://www.masterfy.com 2015-04-15 11:43 上海翻译公司

在上海翻译公司进行翻译的时候,接触到的行业有很多,也经常会碰到一些论文的翻译,在进行论文翻译的时候要如何对论文摘要进行翻译呢?

对于英文题名的问题,上海翻译公司题名的结构是怎样的呢?

英文题名多是以短语为主要形式,尤以名词短语最常见,即题名基本上是由1个或几个名词加上其前置和()后置定语所构成的。短语型题名要确定好中心词,再进行前后的修饰。各个词的顺序都是很重要的,词序的不当就会导致表达的不准。题名一般不应该是陈述句,因为题名主要是起标示的作用,而陈述句则容易使题名具有判断式的语义;而且陈述句不够精练和醒目,重点也是不易突出的。少数的情况(评述性、综述性和驳斥性)下是可以用疑问句来做题名的,疑问句可有探讨性语气易引起读者兴趣。

上海翻译公司题名的字数

题名不能过长。国外科技期刊一般对题名字数都是有一定的限制的。比如美国医学会规定题名不超过2行,每行是不超过42个印刷符号和空格;英国数学则会要求题名不超过12个词。总的原则是题名应确切、简练、醒目,在能够准确地反映论文特定内容的前提下,题名词数越少越好。

上海翻译公司中英文题名的一致性

同一篇论文其英文题名与中文题名内容上应该要一致,但不等于说词语是要一一对应的。在许多情况下,个别非实质性的词是可以省略或是变动的。

上海翻译公司题名中的冠词

科技论文题名中的冠词有简化的趋势,凡可用可不用的冠词均是可不用的。

相关新闻信息

更多>>翻译组合