上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 商务口译金融服务翻译有什么特征?
商务口译金融服务翻译有什么特征?
http://www.masterfy.com 2015-04-02 11:22 商务口译

从事金融服务的人群越来越多,这是一个新兴的综合的综合性现代产业,金融行业的翻译也不是那么容易做的,商务口译在对金融服务进行翻译的时候有哪些特征呢?金融被称作国民经济的“晴雨表”,它的重要意义也在它的特征中体现了出来。

金融的国际化。在商务口译对金融翻译稿件当中,绝大多数都是中译英的稿件,而非过去的英译中的情况。中外金融机构之间跨越语言和文化的业务学习、信心共享、经验交流更加的频繁,对具有专业背景的翻译人员、翻译公司的需求也是越来越大。

商务口译金融服务翻译的专业化。金融翻译服务要求商务口译译者具有一定的专业水平,了解专业术语、熟悉专业的操作。对于一些尚无标准译法的词汇,需要译者利用专业背景深入理解其内涵后再加以翻译。

商务口译金融服务翻译的重要性。金融机构的译文通常是包括会议纪要、信息表、年报、信贷指引、各类报告等。这些文件通常都是用于金融机构董事会、股东大会、总部高级管理层阅读、讨论或审批,关系着整个公司的业务发展、投资战略;所以这就要求译文具有极高的翻译质量和专业水准,保证海外投资者获取信息的完整和准确性。

商务口译金融服务翻译的时效性。金融译稿内容的重要性决定了其对翻译时间的较高要求。有些稿件通常都是当天收稿、次日交稿的,或者是上午来、下午就要的;在这种稿件量大、时间紧的情况下,经常需要译者能够保持高度的责任心,加班加点以按时、保质完成。

商务口译金融服务翻译保密性。这对任何翻译工作来说都是很重要的一点,金融机构经营的是货币资金,它也是各企业正常运转不可或缺的物质基础。凡是金融报告中涉及到的各类的财务数据、具体经营目标、资金数额,译者都应秉持良好的译德,予以保密。

相关新闻信息

更多>>翻译组合