上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 学习口译不要紧张
学习口译不要紧张
http://www.masterfy.com 2015-03-02 13:27 口译

翻译公司笔译与口译的最大的一个心理区别就是口译的现场能力非常强,所以在进行翻译的时候不能出现紧张的情绪。学习口译的译员从一开始就需要锻炼自己的能力,这也是与笔译非常不同的地方。

口译是所有学语言学,翻译学的人都想去做的一份职业,只需要动动嘴皮子就会有很大的收益了,有的时候一个小时的效益甚至比别人辛苦翻译一天还要多很多,所以很多人都希望能成为一名成功的口译,在这个商业化的年代大家都希望自己的付出可以得到更大的回报。

作为一名口译员一个很重要的素质就是心理素质了,在进行翻译的时候不怯场。有些人天生的表演欲强,越多人就会越来劲。但是多数人在大场合发言还是多多少少会感到紧张的。是不是会紧张的人就不能做翻译呢?当然情况也不完全是这样,如果是这样的话能做翻译的也没有多少人了。

口译面对那么多的观众,出现紧张的情绪是在所难免的,任何事情都是需要慢慢锻炼出来的。

相关新闻信息

更多>>翻译组合