上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海英语口译译员的坏习惯
上海英语口译译员的坏习惯
http://www.masterfy.com 2015-02-10 11:36 上海英语口译

每个人都会有自己的坏习惯,但是在工作上如果也带上了这些坏习惯就不好了,在翻译行业中很多人都会有不好的习惯,这些习惯都对翻译非常不利。

上海英语口译译员的坏习惯有哪些呢?

过分的讲究方法和技巧,而不愿意下真功夫。

语言的运用气色是一种技能,但这种技能又不是专靠技巧能够获得的。太讲究方法和技巧的话会被其占用很多的时间和精力,而对于学习的内容本身投入较少的时间和精力,因此反而是会影响到学习的效果的。他参加过一场上海英语口译,对于口译方法和技巧在学习内容上花的时间和精力太少,而且养成了投机取巧、不肯下功夫的习惯。方法和技巧也只能适当利用,并且要从自己的学习实践中摸索出适合自己的方法和技巧才会真正的管用。

上海英语口译译员过分的讲究速度和效率,不愿花时间去经常重复(复习)已做过口译的内容。

语言运用是一种技能,熟能生巧,我们要不断重复才会熟练,只有熟练了才会形成一种不假思索的技能。

三天打鱼两天晒网的事常有,没有恒心,不能长期坚持学习。

技能的熟练也是要有一个过程的,在这个过程中我们会遇到各种困难,但是绝不能向困难低头,要坚持不懈地反复练习,持之以恒。

很多学习外语的人都不重视听力训练。

语言是有声的,需要我们大声说出来,我们对语言的感受首先是语言的声音作用于我们的大脑。如果不练习听力只是默默地阅读和背单词,这样的结果就是不仅听不懂别人讲外语,而且阅读水平也是难以提高的。

只学而不用的情况也很多。

上海英语口译语言的实践性很强,如果只学而不用就永远也学不好。我们学语言的目的就是为了能在社会上运用,要学会在用中学习,这样才能提高兴趣,达到好的学习效果。 

相关新闻信息

更多>>翻译组合