上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 日语口译译员的心理活动
日语口译译员的心理活动
http://www.masterfy.com 2014-12-16 11:35 日语口译

作为一名优秀的专业的译员,每次面对高强度的日语口译工作时心理都会有一定的变化,能不能将日语口译工作做好也决定了译员的专业程度和经验。

无论是书面语和话语的翻译都包含了对语言或话语信息发出者心理活动中的显意识和潜意识的理解与表达。由于不同的译者对同一语言或话语的心理体验是不同的,所以他的表达方式就会因人而异,特别是对其潜意识的理解与表达更是有差别。译语的正误优劣必然是会通过这些差异表现出来。

正确的理解原作或是话语中的显意识和潜意识是探索最佳译法的唯一途径。译者必须要使用自己的心理体验、心理感应和心理活动与原语言或话语信息发出者合二为一,进入角色才能译出其意、译出其神、译出其情、译出其声。

日语口译译者的心理活动轨迹只有在原语言或话语语境的制导作用下,才能够与原语言或者是话语信息发出者的心理活动的轨迹相吻合,因为后者的意境和心境是寓于其语境中。也就是说只有根据语境才能够了解其意境和心境,才能够更深层地了解其心理感应、逻辑思维和形象思维,这样才能实现心理效应等值表达。

相关新闻信息

更多>>翻译组合