上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海翻译公司专利翻译的细节
上海翻译公司专利翻译的细节
http://www.masterfy.com 2014-10-28 11:20 上海翻译公司

上海翻译公司为客户做的翻译服务种类有很多,不同种类的服务对译员的要求也不同,今天小编就来说说上海翻译公司对专利翻译的细节有哪些?

专业的摘要最好能够看懂,因为它是整个专利的缩影,要是能够明白它那就差不多知道这个专利到底是在说个什么玩意了,在摘要中的生词最好也能搞懂,因为下文可能会经常出现。

权利要求对一个专利而言是最重要的,保护专利靠得就是权利的要求,所以最好能翻译的地道点专业点,当然用大白话来说的话人家也能够明白,但就会显得业余了,比如"这个发明"VS"本发明"

在英文专利中长句从句是非常多的,所以如何断句也非常关键,首先我们要分清主谓宾,再注意各种从句及其修饰的范围,灵活地运用把字句和被字句能帮不少忙,至少能够让翻译过来的中国话听着顺溜点。

如果是给附图的,不要忽略它,它可以帮你很好的去理解专利,有些东西话说不明白但画能够说明白,如果能从原理上来把握准,那翻译起来的话也就更靠谱了!

进行专利翻译那么译员应当在日常生活中尽可能多的掌握专业词汇,学会在翻译的时候能够整理思路,提高效率,并且翻译是要忠于原文的,遇到长句可以稍加修饰然后进行翻译,而不是从句套从句使人越来越无法理解。

相关新闻信息

更多>>翻译组合