上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 技术谈到翻译力求准确
技术谈到翻译力求准确
http://www.masterfy.com 2014-02-24 11:36 上海翻译公司
     技术翻译不求其辞藻华丽,但一定要准确无误,特别是在关键技术词语、数字、计量单位、参数等方面一定不能出什么差错,否则会造成很大损失。
    翻译人员要不耻下问,不要自以为是,更不要不懂装懂。专职翻译接触面较广,对某些问题不了解,这是正常现象。我们一定要向内行者请教,虚心向他们学习。数字、参数要弄准,必要时可用笔写下来,使谈判双方共同搞清。
    计量单位也十分重要,由于目前世界上标准还不统一,有的采用英制,有的采用公制,还有公英制兼用者,这给翻译人员带来很多麻烦。更有甚者是在同一物体上公英制混用,造成概念上的混乱。在胶管生产中,我国计算产量采用“时米”,时者是指胶管的直径,米指的是长度。时是英制,米是公制,外国人对此甚为不解。这当然是我们标准计最部门应当改进的,要力求与世界标准统一,避免计算中之误差。做为翻译人员对此应当有所了解,以便向外国人讲清,弥补其不足。
    法语翻译公司发现不科学的说法还有很多。我们的汽车司机称行车速度为多少迈,好多人误认为“迈”是公里,其实“迈”即“milc”的译音,是英里而不是公里。二者概念不同,决不能混为一谈。凡此种种,不一而足。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合