上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 如何翻译演说词
如何翻译演说词
http://www.masterfy.com 2013-10-11 17:05 德语翻译公司
     演说词总是具有口语形式,它同时又必须是标准语。优秀的演说词都是以标准语言的形式保留下来的。我们了解有关历史上演说家的一切,都是来自对他们演说词的规范性加工(尽管加工的成果与当时的实际演说在形式上有所不同)。我们对当代演说家—政治家演说的了解,一般是根据报纸的刊载或单行本。这时我们看到的,一方面是口语本身所具有的特点,另一方面则是与专业学术和社会政治文章相同的特点。换句话说,是口语与标准书面语的结合。
    对演说词的翻译要有一定的语音,特别是韵律的要求。翻译演说词时,译者也和演说人一样,着眼于听众。这实际上是指要使演说词让人听起来很舒服,在语音上不至于引起误解。在这里原文的题材修辞特点直接规定翻译的实际任务。避免句子中断和过于累赘。
    演说词的翻译同样需要避免逐词传达,这里往往需要进行语法上的改组。在任何充满情感和逻辑清晰的言语中,句法,其中包括排比和重复,起着巨的组织作用。当然,翻译中可能会改变原文重复的次数,但这无关紧要。
    演说词的翻译也如社会政治内容的学术文章和政论文章的翻译一样,除了要遵守一定的体裁修辞条件外,还要再现与作者创作个性有关的个人特征。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合