上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 韩语翻译辨析:【자마자 】和【-는 대로】的区别
韩语翻译辨析:【자마자 】和【-는 대로】的区别
http://www.masterfy.com/ 2016-08-15 11:17 上海韩语翻译
韩语翻译辨析:【자마자 】和【-는 대로】的区别
 
在韩语语法中'-는 대로 ' 和'-자마자'都有表示动作的紧密连接,“一••••••就”的意思。
 
例句:
一到那个地方就给你打电话。
그 곳에 도작하자마자  전화했어요.
그 곳에 도착하는 대로 전화 하세요.
 
但两者之间却又有不同,前一动作是否结束决定后面用哪个语法。前一动作结束后用“자마자”连接,前一动作没结束就用“는 대로”连接。
 
例句:
一到那个地方就给你打电话。
그 곳에 도착합니다.전화 하세요.
그 곳에 도착하는 대로전화 하세요.  
 
我们一见面就分开了。
우리는 만났습니다.헤어졌어요.
우리는 만나자마자헤어졌어요.

近期不少客户来宇译上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

宇译上海韩语翻译公司提供韩语笔译、韩语口语、韩语同声传译、韩语网站翻译、韩语标书翻译、韩语合同翻译等专业韩语翻译服务。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合