上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 英语翻译中“困难”的多种表达方式的区别
英语翻译中“困难”的多种表达方式的区别
http://www.masterfy.com/ 2016-08-09 09:53 英语翻译公司
英语翻译中“困难”的多种表达方式的区别
 
在英语翻译中关于“困难”的表达方式有多个,其中difficulty, hardship是最常用的两个表达方式。
 
difficulty, hardship这两个名词都表示“困难”之意,但在具体使用时是有区别的。
 
difficulty : 指需大量思考和技巧或努力才能克服的任何困难。
例句:
Because of this difficulty in closing, operators commonly use wrenches and other persuaders on the valves.
由于关闭困难,操作者一般都在阀门上使用扳手和其它强制性工具。
 
hardship : 侧重指生活上令人难以承受的艰难困苦,如疾病、贫穷等磨难。
例句:
My mother suffered all kinds of hardships throughout her life.
我母亲一生尝到了各种辛酸。

宇译上海英语翻译公司由曾任职于大型专业翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。

近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合