上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 日语单词中“同じ”和“同じような”的区别
日语单词中“同じ”和“同じような”的区别
http://www.masterfy.com 2016-06-28 14:08 上海日语翻译
日语单词中“同じ”和“同じような”的区别
 
在日语中,“同じ”和“同じような”这两个单词看起来极为相似,都有“相同”的意思,但是这两个单词又具体有什么区别呢,今天小编就为大家分析一下“同じ”和“同じような”的区别。
 
例句:
 “听取那些有着相同类型烦恼、有着行业志愿的人们的意见”。
「同じような悩みや業界を志望している人の意見が聞ける」
 
这里的“同じような”替换作“同じ”的话,会产生什么细微的变化吗?
 
所谓“同じ”是指相似到说是同一个东西都不为过的程度的事物。 “同じような”里的“ようだ”被称为比况助动词,用来表示相类似的事物。但是,一般并不指同一个事物,而是相类似的事物,这样理解就可以了。

近期不少客户来宇译上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

宇译上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务。
相关新闻信息

更多>>翻译组合