上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 翻译公司刑事诉讼的活动依附性
翻译公司刑事诉讼的活动依附性
http://www.masterfy.com 2015-07-07 11:52 翻译公司

翻译公司的专业程度可以在翻译任务中直接体现出来,翻译人员的存在就是为了促成“源语言”向“目的语言”转换,而这就决定着翻译活动对“源语言”有着根本性的依赖,翻译活动要完全参照“源语言”来进行。下面就来说说翻译公司刑事诉讼的活动依附性。

翻译活动能否取得预期的效果还依赖于翻译对象的呈现样态。翻译活动的证据属性主要是依附于其所翻译的证据种类,如翻译犯罪嫌疑人供述和辩解形成的证据,即为犯罪嫌疑人供述和辩解;如翻译被害人陈述则其形成的证据即为被害人陈述。

翻译公司基于刑事诉讼翻译活动的上述特征,可以看到翻译人员是不同于证人的,其不是因了解案件事实而负有作证义务的诉讼参与人。翻译公司翻译人员与案件事实没有直接的关联性,其仅仅是通过笔译、口译或手译活动来进行辅助查明、认知事实。证人是通过对案件事实的证明对诉讼产生的影响,而翻译人员则通过语言转换促进诉讼中言词、文字的表达与理解。翻译人员也是不同于鉴定人的。鉴定人员需要运用科学技术或是专门的知识,对诉讼中所涉及的专门性的具体问题通过分析、判断形成鉴别意见,这种意见会带有一定的结论性质。而翻译人员则是通过语言的专业知识来对言词或者文字进行转换,依赖于翻译对象的本源词语主要解决的是语言交流问题。

结合翻译人员在刑事诉讼中应有独特的诉讼地位,对翻译人员的法律地位可以这样来进行界定:刑事诉讼翻译人员是具备专业的知识技能、具有独立的诉讼地位、持客观中立立场来通过语言翻译、协助刑事诉讼进行的诉讼参与人。翻译人员是公安司法机关的协助者,也是包括犯罪嫌疑人、被告人在内的诉讼参与人的协助者。在诉讼制度中该角色存在的价值是在于消除妨害诉讼进行的语言障碍,进而保证司法运作得以查明事实和保障人权。

相关新闻信息

更多>>翻译组合