上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海黄浦翻译英式和美式英语拼写差别
上海黄浦翻译英式和美式英语拼写差别
http://www.masterfy.com 2015-02-11 10:42 上海黄浦翻译

我们学习英文不是一天两天了,英语有英式与美式之分是我们最基本的了解。上海黄浦翻译需要针对不同地区客户群体翻译出适合的英文,首先来说说英式和美式英语拼写方面的差别。

上海黄浦翻译介绍英国英语是以-our结尾的单词用美国英语大多简化为-or。比如颜色:colour(BE) color(AE)

在英国英语中有些词是以-re来结尾的,这一结尾在美国英语中往往都会拼作-er。比如厘米:metre(BE) meter(AE)

上海黄浦翻译英语中有些动词是以-e或者是-a结尾的,在构成过去式、过去分词或现在分词时,英国人往往都是双写-再加双写再加-ed-ing,而美国人则只是用一个-l。好比拨电话号码:Dialled(BE) dialed(AE)

英国英语中有些是以-ce结尾的名词在美国英语中往往会拼作-se。比如防备:Defence(BE) defense(AE)

英式英语中以-gramme结尾的单词,放在美国英语中常被简化为-gram。比如公斤:kilogramme(BE) kilogram(AE)

英国英语中以-ise-yse结尾的动词在美国英语中一般拼作-ize-yze。比如分析:analyse(BE) analyze(AE)

上海黄浦翻译介绍在英式英语与美式英语单词的拼写上还有其他一些不规则的差别,需要通过日常积累记忆。比如支票:cheque(BE) check(AE)

相关新闻信息

更多>>翻译组合