上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海同传翻译公司涉及民族关系的中英文翻译词汇
上海同传翻译公司涉及民族关系的中英文翻译词汇
http://www.masterfy.com 2014-06-25 15:47 上海翻译公司
   据上海同传翻译公司介绍,我们在国际网站上看到有关民族关系的词汇翻译,主要原因是随着国际合作的范围越来越广,经济利益与民族关系之间的交叉越来越多,所以对我们翻译公司的翻译们来讲,掌握好民族相关词汇的翻译还是很有必要的,我国在“民族”、“族群”、“族裔”等词汇的应用上存在与国际社会的普遍理解相冲突的情况。
  一、“多民族国家”应该称为“多族群国家”
  “民族”一词,即,英文的“nation”,国际上普遍的理解是与“国家”(即state)相提并论的词汇,只是所指方面不同,“民族”指人民,“国家”指政治机关,民族和国家的称谓是一体的。
  二、相关的配套更改
  1. “少数民族”应称“少数族群”或“少数族裔”,英文翻译应为“ethnic minority”,而不应使用“nation minority”或“minority nation”。
  2 Nation这个词,只能用在“中华民族”的场合,即,Chinese Nation或Nation of China。所有关于国内某个具体族群的词,英文翻译都应使用“ethnic group”或“ethnicity”
相关新闻信息

更多>>翻译组合