上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 国内口译市场的特点
国内口译市场的特点
http://www.masterfy.com 2014-02-18 13:47 上海翻译公司
     翻译行业竞争激烈,口译市场前景广阔,因此也就出现了许多进军口译界的有志青年。那么国内口译市场有哪些特点呢?葡萄牙语翻译公司为您做以下介绍:
    (一)低级口译市场处于饱和状态
    改革开放这么多年,现在越来越多的国人会不同程度的洋文,其中懂得英文的人最多。一般大学毕业的人(特别是近年来毕业的人)都能够应付日常交流和办公环境的外文需要,所以日常口译这一部分工作大多由机构或公司内部员工承担了。这样的口译员工资不可能太高,偶尔有超过某个工资范围的,往往译员从事的工作要超出翻译的范围,这时他很可能在负责一个部门或有其它特殊的使命。有时,公司或机构临时有情况,人员周转不开,也会请人帮忙。
   (二)高级口译市场供不应求
    随着中国与其他国家的商业、科技、文化等方面的交流会越来越多,特别是中外商贸活动会更趋频繁,而且打交道多了,摩擦也会多起来,那就不停地要见面或开会沟通,也会有很多官司要打,因此对高级口译员的需求还会增加。这种需求很大一部分来自外资公司,需求类型主要为同声传译(同传)和连续传译(连传)。而且,在外企或合资企业中的高层中国管理或技术人员外语不一定很好,需要有优秀的译员在他们和外国管理人员之间进行沟通。绝大部分的口译工作是英语和汉语的对译,但是汉语与其他语种的对译也不能小觑。
    (三)外国人少来中国做翻译
    虽然有不少外国翻译公司飞越大洋来到中国安营扎寨,而且不少的中国翻译公司请了外国“专家”帮忙,这些外国人目前还没有形成气候,所占的比例微乎其微。而且这些人中间又极少有人在做实际的翻译工作。要命的是,他们的中文一般比不上中国人的英文,这种局面也许将来会改变,等到他们的政府大力地在各级学校里推进中文教育的时候那一天就差不多了。
    所以,有志于从事口译工作的人大可放心,虽然中国加入WTO,暂时不会有洋人来抢你的饭碗,要知道我们国产的译员,不只在国内能征善战,在美国、在英国、在欧洲大陆等地区都在发挥着重要的作用。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合