上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 日语口译对日本人的名字如何翻译?
日语口译对日本人的名字如何翻译?
http://www.masterfy.com 2015-07-03 14:10 日语口译

相信大家都非常喜欢看日本的动漫,日本的动漫已经蔓延到全世界,这也让很多人对日语产生了非常浓厚的兴趣,在学习日语的过程中,我们认识日本人首先要知道别人的名字,日语口译对日本人的名字是如何翻译的呢?

1.我们都知道在日文中也有很多的汉字,汉字能直接用的就直接用。日文汉字和现代中文的写法不一,但没有办法可以直接引用。

2.现代汉语里没有的汉字就折衷改写,比如古日本人名常用「麿」中文只好拆开做「麻呂」;日本的国字如「畑」「畠」在没有办法的情况下改写成「田」。

3. 对于日文的假名和谚文,第一步是必须要尊重本人的意见,曾经发生过多次韩国艺人公开声明要纠正中国媒体中自己名字的错误汉字写法的事件,所以对于日本人的姓名也是一样,需要做足功课。

如果日文原文的本身就是外来语,那就当外来语就接音译。麻烦的是以上三种情况如果都不是,既查不到出处又无法确认,只有发音,这个时候就这能由译者来选字了。

日语口译日本人的名字又分为平假名和片假名。可能很多不了解的朋友不知道这两者之间的区别是什么,在书写时多是用平假名,片假名一般是用于书写外来语、拟声词等等。从汉字草书演变而来的是平假名。取自汉字楷书偏旁而来的则是片假名。一般片假名的单词都是外来语,与英语的发音是很像的。

平假名和片假名本身没有意思。 只有假名的组合成单词才会具有含义,平假名用于常用的标准的日语本来的单词和日语汉字的标音(相当于拼音),日语口译片假名大多用于外来语和专门用途(比如广告、公共标志等)

相关新闻信息

更多>>翻译组合