上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 口译案例 » 上海宇译翻译公司为张裕公司提供英语现场口译翻译服务
上海宇译翻译公司为张裕公司提供英语现场口译翻译服务
  

1892年,著名的爱国侨领张弼士先生为了实现18"实业兴邦"的梦想,先后投资300万两白银在烟台创办了"张裕酿酒公司",中国葡萄酒工业化的序幕由此拉开。经过一百多年的发展,张裕已经发展成为中国乃至亚洲最大的葡萄酒生产经营企业。1997年和2000年张裕B股和A股先后成功发行并上市,20027月,张裕被中国工业经济联合会评为"最具国际竞争力向世界名牌进军的16家民族品牌之一"20027月,张裕被中国工业经济联合会评为在中国社会科学院等权威机构联合进行的2004年度企业竞争力监测中,张裕综合竞争力指数居位列中国上市公司食品酿酒行业的第八名,成为进入前十强的唯一一家葡萄酒企业。

宇译上海翻译有限公司为张裕公司提供了现场口译服务,上海宇译翻译有限公司凭借多年的翻译经验,培养了一批优质高效的口译翻译员,为广大国内外客户提供过上万次陪同口译服务,宇译的译员都具有多年丰富的现场口译经验,不仅专业知识扎实,外语功底好,还了解国外的风土人情,形象气质佳,同时译员还具有一定的亲和力,能帮客户无障碍交流。 

宇译提供展会口译范围包括:

展会陪同口译

展会现场口译

纺织品展会口译

家具展会陪同口译

国际展览口译

建材展会口译

汽车展览会口译

农产品展览会口译

机械展会口译

化工展会口译

艺术品展会口译

电子产品展会口译

环保展会口译

食品展会口译

电器类展会口译

床上用品展会口译

 

口译流程为:

1.                 客户来电:客户通过电话、传真、E-mail的方式向我公司传达口译需求,说明口译所属类型、内容、语种、用途、要求质量级别、时间等相关内容。

2.                 项目分析:我们将在最短时间内向您提供合理的费用估算,与您充分沟通,使双方对项目要求或业务内容的理解,从开始就保持一致。我们与您达成一致后,签订合同/客户确认书。

3.                 项目准备:客户认同口译人员后,支付预付款并交付与口译有关的资料。向翻译提出具体的翻译要求,包括专业用词,时间和其他要求等。我方口译人员做好充分准备,开始项目操作。

4.                 翻译:我们按客户要求完成口译任务,并及时了解反馈信息,与客户保持沟通联系

上海宇译翻译有限公司是经工商行政管理部门批准登记注册、为全球客户提供多语言解决方案的大型专业上海翻译公司,中国翻译协会单位会员。宇译翻译由曾任职于大型专业翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成,都具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们每一位新成员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、培训层层挑选出来的,我们用人原则宁缺毋滥。60%具有硕士以上学历,相关行业背景知识,至少六年以上实际翻译经验。翻译质量和服务水平深受客户好评,树立了良好的信誉,极大地提升了宇译翻译的品牌和知名度。诚信、细心、务实、多赢、客观、公正是我们一贯的处事态度。质量第一、信誉至上、准时交付、为客户着想是我们永不改变的工作追求。

小窍门

口译遇到的问题

倒装句的处理

英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如: Japan surrendered in 1945 after Americans dropped two atom bombs 。口译时,往往是刚刚译出前半句 " 日本人在 1945 年投降了 " ,接着又出现了后半句 " 美国人投了两颗原子弹后 " 。在这种情况下,如果译员已按英文语序译出,只好把句子重新组合,再重复说一遍。但这又显得翻译水平不高。如何处理好呢?以下二种方法不妨试一试。第一种:译员不要接得太紧,而是等讲话的人将大部分句子说出后,再开始翻译。但是,在快速的口译中,往往等不了这样长的时间。这样,我们可以采取第二种方法:将一个句子断为二、三个简单句,在简单句之间,适当补充一些字、词,把它们有机地联结起来。上述例句可以译成: " 日本人投降了,那是在 1945 年,在这之前,美国人投了两颗原子弹。 " 这样译,虽然不完美,但是主要意思都译出来了,而且句子也比较通顺。

口译临场问题

如何在现场纠正传译中的错误

口译,又要同步,又要快速和准确,难免发生错误、漏译和误译。如何在现场纠正同传过程中的错误,这也是一门技巧。下面就讨论一下这方面的问题:译员发现自己译错后,如果是小错,只要是不影响大局的,则不必纠正,可接着往下进行;如果发现自己的内容出现了大的错误,则必须立即纠正,可以明确地说: " 刚才这点翻译错了,应该译为 ……千万不能顾及自己的面子而给会议造成损失;如果完全听漏了一句话,这时千万不要慌,最好的办法就是接着现在的话往下译,而不必考虑刚才漏听了什么,同传中漏听掉的话如同洒出去的水,是无法收回的。有的人过分认真,总在想刚才漏掉了什么意思,这样一来,不但漏掉的话补不回来,而且会漏掉更多的话。

需要更多语种口译服务,敬请致电宇译专业翻译公司报价热线400-888-2116,或登录上海翻译公司http://www.masterfy.com官方网站首页了解详情。

更多>>翻译组合