上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 资料笔译 » 宇译翻译公司为内蒙古伊利实业集团股份有限公司提供专业意大利语合同翻译服务
宇译翻译公司为内蒙古伊利实业集团股份有限公司提供专业意大利语合同翻译服务
  

内蒙古伊利实业集团股份有限公司一直为消费者提供健康、营养的乳制品,是目前中国规模最大、产品线最全的乳制品企业,也是国内唯一一家同时符合奥运及世博标准、先后为奥运会及世博会提供乳制品的企业。2013年,伊利股份实现营业总收入477.79亿元,同比增长13.78%,实现净利润32.01亿元,较去年同期增长84.4%。截至目前,伊利集团落子新西兰、牵手美国最大的牛奶公司DFA、结盟意大利乳业巨头斯嘉达、在荷兰成立目前规格最高的海外研发中心。在荷兰合作银行最新发布的《2014全球乳业20强》排名报告中,伊利集团名列全球乳业10,并成为了目前唯一一家进入全球10强的亚洲乳品企业。

伊利集团由液态奶、冷饮、奶粉、酸奶和原奶五大事业部组成,所属企业近百个,旗下拥有金典有机奶、营养舒化奶、QQ星儿童成长奶、味可滋、巧乐兹、伊利牧场、冰工厂、金领冠、托菲尔、每益添、安慕希等1000多个产品品种。

   伊利始终致力于生产100%安全、100%健康的乳制品,是唯一一家掌控新疆天山、内蒙古呼伦贝尔和锡林郭勒等三大黄金奶源基地的乳品企业,拥有中国规模最大的优质奶源基地,以及众多的优质牧场,为原奶长期稳定的质量和产量提供了强有力保障。

截止20143月,伊利集团已累计纳税额突破180亿元。在每年出色完成上缴国家利税的同时,伊利持续聚焦“青少年、社区、环境”,截止2013年在公益事业上累计投入近8亿元。

截至2013年底,伊利为养奶牛户累计发放奶款突破千亿元,以滚动的方式累计向农户发放购牛款突破30亿元,带动500万奶农走上了脱贫致富的道路。

“成为世界一流的健康食品集团”是伊利的发展愿景。伊利在美洲、大洋洲和欧洲都有布点,与美国最大牛奶公司DFA、意大利乳业巨头斯嘉达、欧洲生命科学领域的顶尖学府——瓦赫宁根大学都有着密切的战略合作。同时,伊利欧洲研发中心在欧洲“食品谷”建成,在新西兰投资建立了年产4.7万吨婴幼儿配方奶粉项目。伊利全球织网的战略格局已经形成。

宇译翻译公司提供的合同翻译领域:商务合同翻译、外贸合同翻译、劳动合同翻译、服务合同翻译、合同协议翻译、契约合同翻译、交易合同翻译、质量保证协议翻译、房地产合同翻译、特许合同翻译、租赁合同翻译、转让合同翻译、保密合同翻译、买卖合同翻译、房地产预售合同翻译、运输合同翻译、代理合同翻译、知识产权合同翻译、经营合同翻译、金融合同翻译、工程承包合同翻译、商务合同翻译、工作就业合同翻译等。

 

笔译难点

四、合句的前提是中文意犹未尽的没点句号(汉译英) 

中文一逗到底的时候,就是应该分析“轻重”的时候了。如果内部联系紧密,就该合句;内部没有什么特别明显的关系,就可以断句。比如上面这段话: 

由于西藏地处“世界屋脊”,自然条件恶劣,也由于几百年落后的封建农奴制社会形成的各种社会历史条件的限制,西藏在全国还属于不发达地区。 

因为连出了三个逗号才句号,你就要特别的警惕了。如果是口译,句子可以做得很碎: 1  Because Tibet is located on the roof of the world, the natural conditions are very bad. 

2  And because of hundreds of years' backward feudal serfdom, there have been many social and historical restrictions for Tibetan development. 3  So Tibet is still underdeveloped. 

但是,稍加分析你就会发现,这个句子最想说的是西藏在全国还属于不发达地区,应该做在主句上面,然后是两个原因,而地处“世界屋脊”仅是西藏的伴随状况而已,可以用分词或小词做的很弱。中文的一逗到底是""的可能性,内部轻重关系整齐明确就是“合”的必然性了,因为必须要写成: 

Tibet, located on the "Roof of the World", is still an underdeveloped area in China because of its harsh natural conditions and various social and historical restrictions formed by centuries of backward feudal serfdom.

例如20045月真题:

她在1923年到美国去学文学,在旅途中和在美国居留中写下了她的感受。这些都收在一个集子里出版,就是《寄小读者》。 

很明显,这句话的“老大”是写感受,然后才会引出这本书;而前半句只是个搭配,伴随状况,所以应该做轻。 

Going to the U.S. in 1923 to study literature, she wrote down her impressions on the way and during her stay there.

流程为:

1.     项目分析:核对客户的翻译数量和要求,包括页数、字数、排版格式、图片处理方式、文本格式、交稿方式、交稿时间等内容。对于大型项目,指定项目经理,负责全程的监管和协调工作。

2.     翻译部:确定具体翻译方案,提取背景资料,列出专业词汇和高频词汇双语对照清单,以确保译文的准确性和统一性。

3.     翻译部:确定专业翻译人员,只安排有相应教育背景、技术经验和专业知识的译员来为您翻译。

4.     翻译部:一审对初稿进行专业校对和统稿,并将报告提交并反馈给译员核对;二审人员将进行二次校对、编辑和润色,彻底消除拼写、打字和语法错误,并保证翻译的用词一致性。

5.     技术支持:我们可以满足客户不同格式的要求中外文打字、排版、图像扫描并提供pdfFreehandPagemakerFramemakerIllustrator排版等多种文件排版格式及位图、矢量图等文稿。我们的人员精于用中文或外文进行桌面出版(DTP)与编辑处理,让您无后顾之虑。

6.     质量审核:我们的项目管理小组或项目经理将透彻地审阅产品输出。我们要保证新翻译的内容与原件相一致,并且可以与国外业界人士合作,对译稿审校。

7.     售后服务:我们将对客户的翻译稿件进行质量跟踪,提供免费的售后服务。

上海宇译翻译有限公司(Masterfy Translations Co., Ltd.)由曾任职于大型专业翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成,都具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。翻译质量和服务水平深受客户好评,树立了良好的信誉,极大地提升了宇译翻译的品牌和知名度。公司提供的翻译服务包括各语种笔译、软件本地化、网站本地化、音()频本地化、商务陪同口译、交替传译、同声传译、多媒体翻译、桌面排版(DTP)、软件测试、翻译培训、人力外包、同传设备租赁、翻译盖章认证等特色服务。

需要更多语种资料笔译翻译服务,敬请致电上海宇译专业翻译公司笔译报价热线021-61670108,或登录上海翻译公司http://www.masterfy.com官方网站首页了解更多笔译翻译服务。

更多>>翻译组合