上海翻译公司_专业翻译公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 成功案例 » 法国安盛公司
法国安盛公司
  

法国安盛公司(AXA)是全球最大保险集团。起初是众多互助型保险公司的机械联合,但现在它是当今世界上最大的一家保险公司(同德国Allianz 和荷兰ING一样),也是一个资产管理巨头。AXA在美国有子公司安盛金融公司(AXA Financial),该子公司持有联合资产管理公司(Alliance Capital Management)的绝大多数股份;同时在海外其它地方都有众多子公司。

在英国有安盛英国保险公司AXA UK,它是Sun Life and Provincial Holdings的前身;在澳大利亚有如安盛亚太保险公司AXA Asia Pacific,它是国家互助保险公司National Mutual的前身;在比利时有安盛比利时保险公司AXA Belgium,它是比利时皇家保险公司Royale Belge的前身。

法国安盛公司这些子公司经营寿险、个人财产和意外伤害险、企业财产和意外伤害险、再保险、金融服务和房地产投资等业务。

该企业品牌在世界品牌实验室(World Brand Lab)编制的2006年度《世界品牌500强》排行榜中名列第一百六十三。该企业在2007年度《财富》全球最大五百家公司排名中名列第十五。

该企业在2009年度《财富》全球500强公司中排名73名。而在2010年度《财富》全球500强公司中排名第9名。2011年度《财富》全球500强公司中排名第14名。

安盛集团在上海的中外合资寿险公司快将开业。为了竭诚服务中国客户,集团在1996年及1997年二年度在国内50个城市进行中国人寿保险市场调查,以正确了解国内市场的特性及中国人民对保险的概念及需求。该两份分析报告亦已呈交中国人民银行及向国内保险同业发布。

安盛公司与中国五矿集团合资成立金盛人寿。已经在中国大陆营业。

AXA安盛的企业责任理念

AXA安盛肩负著为大众提供财富保障的使命,长久以来与公司持份者建立了深厚的信赖。我们视企业责任为核心的业务发展策略,致力透过健康人生、环境保护及社会服务三大范畴,回馈我们的社区,从而让我们的业务变得更有意义。

AXA安盛秉持的企业核心价值 时刻关注 (Available)、坚定可靠 (Reliable) 及细心体贴 (Attentive),多年来获得社会各界的支持及认同。我们深信企业责任的成功有赖公司持份者的支持,故多年来一直致力建立可持续发展的业务模式,并以成为客户、员工、理财顾问以至整个社区的首选企业为标目。

宇译上海翻译公司目前为止为保险行业内许多知名跨国金融企业、各大银行、金融投资公司、证券交易市场翻译过与保险相关的合同、合作协议、委托协议等文件。同时,也为各种类型的展会、陪同、谈判和商洽等现场提供过专业的口译服务。

宇译上海翻译公司提供的商务口译范围有:会议商务口译、技术商务口译、金融商务口译、旅游商务口译、合同商务口译、贸易商务口译、工程商务口译、法律商务口译、医学商务口译、陪同商务口译、会谈商务口译、接待商务口译、考察商务口译、电话商务口译、投资商务口译、证券商务口译、建筑工程商务口译、机械化工商务口译、商业商务口译、项目商务口译、营销商务口译、策划商务口译、环保商务口译、展会商务口译、财政商务口译、陪同商务口译、工厂参观商务口译等。

法语合同范文:

Entre les soussignés :

- La société (nom, adresse, forme juridique, capital social, s'il s'agit d'une filiale : siège social).agissant aux présentes par Monsieur ... (ses fonctions...) ayant tous pouvoirs à cet effet,

ci-après dénommé "le mandant" d'une part,

et

- Mr / Mme ............................, agent commercial, domicilié à ........................................................ ................................................................................................................ .....inscrit au Registre Spécial des Agents Commerciaux. sous le N° .................... au greffe de ............................................................

ci-après dénommé "l'agent" d'autre part,

il a été convenu ce qui suit :

Article 1

A dater du ....................., le mandant confie à l'agent qui l'accepte le mandat de négocier de manière permanente, en son nom et pour son compte, la vente des produits fabriqués par lui (ou des produits diffusés par lui, ou des services qu'il offre à la clientèle ou d'un produit déterminé)

Ceux-ci sont définis à l'article 3. Ce mandat s'exerce dans la clientèle précisée à l'article 2.

Ce mandat d'intérêt commun est régi par la loi N° 91-593 du 25 juin 1991 et le décret du 10 Juin 1992, modifiant le décret du 23 décembre 1958.

Il est conclu pour une durée indéterminée.

Article 2

Le mandat confié à l'agent s'exercera :

- dans le secteur géographique ainsi défini : .....................................................................................

- et auprès de la clientèle suivante : ....................................................................

secteur (et/ou clientèle) dans lequel (lesquels, laquelle) il bénéficiera de l'exclusivité.

De ce fait, le mandant s'interdit de concurrencer l'action de l'agent dans l'univers ainsi défini, par des entreprises dans lesquelles il aurait des intérêts directs ou indirects.

De même, l'agent ne peut accepter, pour ce secteur et cette clientèle, la représentation de produits ou services concurrents à ceux définis à l'article 3. Il a, en revanche, toute liberté pour conclure d'autres contrats, sans avoir à en référer au mandant

Article 3

Le mandat confié à l'agent porte sur la totalité des produits (ou services) fabriqués ou commercialisés par le mandant.

La gamme de ces produits est précisée ci-après : ..............................................................................

Toute diversification du mandant entraînant la création ou la diffusion de produits (ou services) nouveaux, en dehors de la gamme ci-dessus, devra être proposée à l'agent, qui aura la faculté de l'accepter ou de la refuser, sans que ce refus puisse faire obstacle à la poursuite du présent contrat.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Fédération Nationale des Agents Commerciaux – 30 avenue de l'Opéra – 75002 PARIS -  _ 01 44 94 05 05 2

Article 4

Etant membre à part entière de la structure commerciale de son mandant, l'agent est le seul interlocuteur commercial de la clientèle de son secteur.

a) En conséquence, il fait tous les efforts requis par la diligence professionnelle pour promouvoir le développement des ventes.

Il tient le mandant informé de l'état du marché, du comportement de la clientèle et des initiatives de la concurrence. Il met en oeuvre tous les soins professionnels requis pour transmettre les informations qu'il recueillera sur la solvabilité des acheteurs et pour veiller à la régularité des règlements

Il a toute liberté pour organiser les voies et moyens de son bureau, de sa prospection, notamment les visites de la clientèle et leur modalité.

b) Le mandant donne à l'agent toutes informations permettant de conduire son action, en conformité avec sa politique commerciale et avec la défense de ses intérêts.

En particulier, il tient l'agent informé de tous contacts ou conditions intervenus en dehors de son secteur avec conséquences éventuelles dans celui-ci. Il remettra gratuitement à l'agent tous échantillons, tarifs et matériels publicitaires nécessaires à son action. Ceux-ci restent propriété du mandant et seront restitués à sa demande et à ses frais.

Il envoie copie du courrier, des factures et notes de crédit, confirmations de commandes et de prix, adressés aux acheteurs du secteur de l'agent.

Il ne visite pas la clientèle sans être accompagné de l'agent ; toutefois si cela devait exceptionnellement se produire, il en informerait préalablement l'agent.

Le mandant tiendra, en permanence, l'agent au courant de l'état des règlements.

c) La collaboration de l'agent et du mandant nécessite des contacts fréquents, soit par tous moyens de télécommuniation pour les échanges d'informations, soit par réunions auxquelles les deux parties devront participer, compte tenu toutefois de leurs disponibilités réciproques.

Article 5

La rémunération, hors taxe, de l'agent est fixée à ............................. %

du montant, hors taxe, des factures faisant suite à toutes les commandes directes ou indirectes dont les livraisons sont effectuées dans le secteur géographique ou dans la catégorie de clientèle réservée à l’agent.

Les factures correspondant à des commandes émanant du secteur ou de la clientèle réservée entraînant des livraisons hors de ce secteur ou de cette clientèle :

- génèrent la même rémunération

ou

- donneront lieu aux conditions de rémunération suivantes : .....................................

 

Seules seront exclues de la rémunération :

- les commandes que le mandant n'aura pu livrer par force majeure,

- les factures, ou parties de factures, qui n'auront pas été réglées par le client après que le mandant ait fait toutes les démarches nécessaires pour en obtenir le règlement.

Les commissions seront réglées mensuellement sur relevés des factures établies dans le mois, par le mandant

-----下略-----

上海宇译翻译公司一直以来坚持质量至上,为客户提供人性化服务,建立完善的流程管理体系,为如法国安盛公司的电子行业公司提供过优质的翻译服务,专业同传口译和文件资料笔译的质量和服务水平赢得客户一致好评。

更多宇译上海翻译公司同传口译案例,请点击http://www.masterfy.com/kytc_kyal.html  

更多宇译上海翻译公司资料笔译案例,请点击http://www.masterfy.com/zlby_byal.html  

欢迎您致电宇译翻译公司客服热线400-888-2116,或发送电子邮件至宇译公司邮件组: Team8@masterfy.com   咨询各语种翻译和本地化等服务事宜。

更多>>翻译组合