法语翻译中aube、aurore和point du jour的区别
在法语单词中aube、 aurore 和point du jour都有“早晨”的意思,但是这三个单词之间的“早晨”有什么区别呢?今天宇译
上海翻译公司小编就来分享一下aube、 aurore 和point du jour的区别。
1、Aube
n.f.
拂晓,黎明
指天亮时最初发出的亮光。
E.x.Nous nous sommes levés àl'aube.(我们在拂晓时就起床了。)
2、Aurore
n.f.
清早
指晨曦、曙光
à l'aurore(在清早)
aux aurores(很早,一大早)
l'aube在l'aurore之前。
3、Point du jour
拂晓,黎明
C'est le moment oùle soleil commence àpoindre .
指阳光出现的瞬间。
以上就是aube、 aurore 和point du jour三个单词之间的差别,希望大家在今后使用中能够更准确。
宇译上海专业
法语翻译公司提供法语笔译、法语口语、法语同声传译、法语网站翻译、法语标书翻译、法语合同翻译等专业法语翻译服务。
近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外
学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。