法语翻译中rentrer,retourner,revenir之间的区别
在
法语翻译中有三个词rentrer,revenir,retourner,这三个词都可以表示“回来”的意思,但在日常会话中,这三个词之间又有什么区别呢?今天小编就带大家来分析一下rentrer,revenir,retourner之间的区别。
rentrer
回来,回家
~chez soi 回家
I lest tard, je rentre chez moi.
太晚了,我回家了。
除了这个意义,rentrer的其他常见用法:
进入
Les ennemis sont rentrés dans le village.
敌人进村了。
revenir
回来,回到
说话者之一在另一个说话者将要回到的地方
Tu reviens à quelle heure ?
你几点回来?
除了这个意义,revenir的其他常见用法:
重新出现;在记忆中重现
Cela me revient.
我想起来了
属于,归于
L'honneur lui revient.
这个荣誉应属于他
retourner
说话者都不在他们谈论,商量的地点
返回,回去
~ dans son pays 回乡,回国
Nous retournerons au restaurant. C'était trop bon !
我们都返回餐厅吧。这样太好不过了!
除了这个意义,retourner的其他常见用法:
翻转,使倒转
~ la tête 转过头去
以上就是对rentrer,revenir,retourner这三个词的详细解析和例句,希望能够帮助大家区别出这三个词之间的不同。
宇译上海专业法语翻译公司提供法语笔译、法语口语、法语同声传译、法语网站翻译、法语标书翻译、法语合同翻译等专业法语翻译服务.
近期不少客户来上海宇译
翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外
学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。