400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
日语中表示动作起点的「から」和「より」的区别
日语翻译中表示动作起点的「から」和「より」的区别
 
在日语中最常见的表示开始的是「から」,今天小编再和大家分享另一个表达“从……开始”的单词「より」。
 
例:
・ホテルより5分歩くほどのレストラン。
・ホテルから5分歩くほどのレストラン。
・捜査本部よりお知らせがあります。
・捜査本部からお知らせがあります。
 
在上面的例句中,「から」和「より」都表示“从……开始”,那么这两个单词在表达开始时又有什么区别呢。
 
「から」和「より」的区别是:
から → 一般在会话中使用,是口头语。
より → 主要在文章和正式的文书中使用,是书面语。
 
虽然有口头语和书面语的区分,但在意思上两者是完全相同的。根据“是在会话中还是在文章中使用”“是在平易近人的场合还是在正式的场合”这种正式程度不同来区别使用,这是唯一需要注意的地方吧。
 
宇译上海翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务.

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:日语中如何分辨「見られる」和「見える」