![]() |
|
当听到别人能够张口说出两门语言以上的时候,很多人都是带着羡慕嫉妒恨的心情,会外语成为现在工作生活中都非常重要的因素,在大学里学习外语专业的学生越来越多,选择翻译专业的学生要掌握好口译与笔译的不同。
1.商务口译总是在很短的时间内完成的,有时甚至是需要同步进行的。商务口译人员的主要任务是把讲话人的思想正确地传递给听众,使交谈双方都能够互相沟通。因此译员往往都会选择第一个映入脑海的词汇,所用的句子结构、表达方法也都是比较简单的,译员受到时间的限制,不能够参考任何的文件或是资料,不能够向任何专家、学者去求救,而且还必须要让听众马上理解讲话人的语言。这要求商务口译人员的独立性非常强。
2.由于口译工作总是在公众场合,比如会场等地方进行,商务口译工作者要面对众多的听众;笔译人员则可以随心所欲地选择场所,可以在图书馆、资料室、书房等处静心地工作。因此口译工作与笔译工作的另一个不同点是口译人员必须有从容面对听众的良好的心理素质,克服怯场心理。
下一条:上海翻译公司俄语的学习方式