![]() |
|
上海翻译公司在翻译的过程中要遵循一定的规律,在翻译的三个阶段中,译员需要很好的掌握才能将翻译做的更好。
上海翻译公司翻译的三个阶段:理解、表达和校对三个阶段。
在译员的翻译实践中,理解是表达的前提,表达又是理解的具体化、深刻化。理解和表达并非是截然分开的两个阶段,译者在理解的同时,也在考虑怎样遣词造句,如何再现原文的风貌。
理解和表达是同等重要的。有人会说理解是要比表达更加重要的,也有人会说表达比理解要更加的重要,甚至会有人说,在翻译的过程中理解占百分之多少,表达又占百分之多少,这些看法都是很片面的,但具体地说,理解、表达的难易又各占百分比的多少,都会因材料的不同而不同的,也会因为译者的不同而不同。容易的材料表达占主导地位;较难的材料,理解占主导地位。母语水平高的,理解是主要矛盾;外语水平高的,表达是主要矛盾。总之所有这一切都不能一概而论。
下一条:考研英语中的不同句型