![]() |
|
在翻译公司的各项翻译业务中,文学翻译似乎是非常难的,文学创作本身就是一件非常伟大的事情,如何将文学作品翻译的更好是翻译公司译员都非常重视的,翻译公司合格的文学翻译是怎样的?
文学创作和文学翻译维系着生活在不同地域、不同语言、不同民族之间的沟通。文学翻译家是一个十分光荣的称号。要无愧于这个称号必须要具备多方面的才能。
翻译公司文学翻译首先是要用作家的眼光去看待这个世界,首先要用心进入被翻译的作品,即作家的内心深处,体验和感知作家的感情和心灵。最起码在阅读将要翻译的文学作品的时候,应该能有所触动,与作家能够产生强烈的共鸣,才能够激起“再创作”的欲望。平时即便是不能拿出长篇巨作,最少也是要写出一些简短的散文或者是心灵笔记。翻译公司翻译者首先要有一定的文学热情和爱好,除了热爱阅读优秀的文学作品之外也要具备一定的文学功底。译员文字功底要高于一般的文学爱好者,在进行文学翻译时不仅要能掌握作品的语言知识,更能够体会作品的思想内涵,进而传神地再现原作,体现出作者的内心世界,拿出一部好的文学译作出来。文学翻译者也要具有作家情怀,尊重和理解作家的创作风格和习惯,才能够更好地再现文学作品。
下一条:上海翻译文学翻译译员的能力