![]() |
|
对于商务口译,人们在选择好的商务口译时都要看它的质量,翻译的质量好选择的人就会很多,所以现在很多的上海翻译公司都在抓质量,只有质量好了,选择的客户才会多,那么商务口译翻译质量的提高要如何做呢?
翻译质量切勿使用“全部替换”命令
这是在所有命令当中最致命的命令。虽然我们知道操作的替换是可以撤销的,但是我们也知道通常你只有在应用全部替换半小时并进行了100处其他的文本修改后才会发现错误,这时再控制的话已太迟了。
商务口译不要陷入介词陷阱
非常有趣的是大量译员仍然是会陷入介词陷阱。大部分的介词是不会独立存在的,它们需要由动词或名词来搭配。比如:of在葡萄牙语应译为de,然而因为葡萄牙语中动词sonhar(梦)用介词com,所以dream of应译成sonhar com。汉语“的的不已”,多余的“被”字。
在这种情况下你翻译动词或是名词,不必考虑原文中的介词:只有在译文中需要介词的时候才使用介词,即将动词或是名词与相应介词作为一个单独单位来看待。
商务口译翻译重新运行拼写和语法检查程序
在交付稿件之前为安全起见,最好是能够再运行一次拼写和语法检查程序。我们在编校过程中常常又会产生语法和拼写错误,最后就得检查和清除这种错误了。
下一条:商务口译员必备的素质