![]() |
|
上海翻译高质量的人才还很少,在译员进行翻译的时候需要注意不同语言文化之间的差异,中西翻译的文化差异在翻译中可以体现的淋漓尽致,整个社会对翻译人才的重视不够导致翻译人才短缺,令高质量的翻译少之又少。
中西之间的翻译存在的“逆差”是非常大的。这种“逆差”或者说失衡现象既有历史因素,也是有文化因素的。中国历史上的对外封闭的状态,西方文化中根深蒂固的文化中心主义,包括了西方一些国家采取的重扩张轻接受的文化策略,也都影响了西方对中国作家的译介。但我们也看到了近三十年来,随着中外经济文化交流的发展,随着中国在国际经济文化领域地位不断的提高,加上政府的重视和中国图书出版机构的积极努力,这架原本严重倾斜的天平也是在慢慢的回到平衡状态。当然了上海翻译要实现完全的平衡甚至“顺差”,需要文学界、翻译界、翻译研究界、对外汉语言文化推广和传播机构的共同努力,也需要不断加强中外语言文化交流。
下一条:商务口译员必备的素质