![]() |
|
一年一年总是过的很快,很多学生在本科毕业时就开始着手准备考研,考研总是没有那么容易的,很多人在经过一次失败之后第二年还是会选择准备考研,考研英语是其中一项非常重要的内容,很多学生都不能跨过这个坎,上海翻译公司备战考研英语如何做好?
考研英语中长句翻译是一大难点,这类的句子结构复杂,并且修饰语也很长,所以在翻译的过程中是不能够照样去克隆复制的,而是要根据汉语语法的特点进行灵活处理。
上海翻译公司备战考研英语,单词分译:把原文中的一个单词或者两个单词拆译成一个小句子或者句子。采用这种单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,采用直译会使句子生硬晦涩,把某个单词分译能够使句子更加通顺且不损伤原意。二是为了修饰上的需要,比如加强语气、突出重点等。在英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。
短语分译:把原文中的一个短语分译成一个句子。名词短语、分词短语、介词短语等通常都可以分译成句。
句子分译:句子分译是可以分为简单句的分译、并列复合句的分译、主从复合句的分译以及其他情况的分译。
其实长难句看似是很复杂的,但是只要将其中的结构理理顺、理理清楚,条理清晰的话就可以让翻译更加的简单容易,这样也会更容易上手,其实再复杂的句子无非是主谓宾,加形容词修饰或者是加从句之类,只要将语法以及句子中的结构理出来就会简单很多。
下一条:商务口译员必备的素质