![]() |
|
我们知道现在不管大大小小的路牌还是其他标识都有英文注释,但是也有很多英文注释都是错误的译法,相对来讲路牌、标识翻译本不是什么复杂的翻译,于是翻译人员在翻译的过程中就有可能太过于自信,觉得不会出现什么翻译错误的情况,没有进行认真的思考,细心的检查,所以疏忽大意导致了误译、错译的现象频频出现。当然了也不排除所聘路牌翻译人员是非专业翻译人士,学艺不精导致很多不专业的翻译的出现。
路边一个小小的标识、路牌不仅在每个人生活中扮演着重要的角色,也是一个国家和城市的形象,它反映着一个国家、城市的文化底蕴。像这种翻译不但是影响外国人的理解,也更是影响了城市形象。上海翻译公司翻译的时候需要更加谨慎,应该及时地去避免这类现象的发生,在发现错译之余就应当及时地纠正。
下一条:商务口译员必备的素质