![]() |
|
在任何的翻译中都会碰到的一个问题就是,对于地名的翻译,地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,更是日常生活的向导,所以地名的翻译相当重要,上海翻译公司用什么方法翻译中国地名?
专名是单音节的英译法
专名是单音节,通名也是单音节的,这时通名上海翻译公司应该视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写。
通名专名化的英译法
通名专名化主要是指的单音节的通名,比如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,上海翻译公司按照专名处理,与专名进行连写,构成专名整体。
通名是同一个汉字的多种英译法
通名是单音节的同一个汉字,根据它的意义有多种不同的英译法,在大多数的情况下这些英译词是不能够互相代换的。
专名是同一个汉字的不同英译法
专名中同一个汉字有着不同的读音和拼写,据小编不完全统计在地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写都是固定的,上海翻译公司英译者不能一见汉字就按照语言词典的读音和拼写来进行翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译。
下一条:商务口译员必备的素质